my-top-5-disney-animated-films-of-all-time-582757
  • Cultura

    Devolvedme mis pelis de Disney originales

    Share on Facebook3,021Tweet about this on TwitterEmail this to someone

    Navidades 2015, me dispongo a disfrutar de mis días de vacaciones, a desconectar, a descansar y retomar planes con gente a la que he tenido descuidada en los últimos meses, peeeeeero un virus intestinal me tiene 4 días en cama y me obliga a cambiar mis planes. ¡Maldito! Menos mal que hiciste que no engordara en Navidad…

    Sin embargo, después de unos días débil y moribunda, vi la luz cuando Cuatro anunció su ‘Quedada de Princesas’ en Navidad, varios días con hasta 3 películas de Disney seguidas, y yo, que acababa de ver hacía poco ‘Frozen’ por primera vez y estaba en modo Let it go, let it gooooooo día y noche, pensé que mis Navidades empezarían a mejorar. ¡Error! Me amodorré en el sofá dispuesta a enlazar ‘La Cenicienta’ con ‘La Bella durmiente’ y con ‘101 dálmatas’ y mis oídos empezaron a sufrir en el momento en que escuché ESAS VOCES!! Pero por todos los santos, ¿qué estaba pasando?, ¿por qué Maléfica tenía la voz casi más dulce que Aurora?, ay señor… ‘La Cenicienta’ no me pareció tan horrible (igual dejaron la versión con el doblaje original, no sé, estaba febril), pero ‘La Bella durmiente’… ¿Qué habéis hecho con ella?, ay, es que aún me duele al recordarlo… Con el nuevo doblaje Maléfica tiene una voz más dulce que mi abuela y no inspira ese terror oscuro que inspiraba la bruja original en la que, para mí, es una de las obras maestras de Disney.

    Y comentando este tema con mis queridas Loversizers en la Gordicon que celebramos en enero, saltó algo peor a la palestra. ‘La Sirenita’. Si queridas, a Ariel le cambiaron la voz, el texto y si me apuras ¡hasta el color de pelo!

    ¿Pero esto que mierda es?, ¿dónde está Sebastián cubano?, ¿y por qué Tritón tiene esa voz de galán de telenovela?, ¿y Ariel?, ¿QUÉ ME DECÍS DE ARIEL?, ¿pero de dónde sale esa voz?, ay que hiperventilo…

    Y es que una, a pesar de lo del padre guiri, ha crecido con las pelis de Disney y sus doblajes originales y si me los quitas, me falta algo, mi infancia se descompone poco a poco, mis recuerdos de esas voces dulces de princesas Disney se desvanecen y lo único que queda es… ¡¡¡ESTO!!!

    Porque ¿me vas a comparar esta maravilla…

    … con esta ‘cosa’?

    A mi no me cambies al príncipe azul por la dulce ilusión porque mato, YO POR MIS PRINCESAS DISNEY MA-TO!! Si amichis, nos han cambiado las voces de nuestra infancia, yo no puedo dejar de pensar en ello desde Navidades…

    Que si, los dibujos remasterizados son muy bonitos, y yo no critico a los nuevos dobladores, no juzgo sus capacidades, pero señores de Disney, ¿por qué nos habéis hecho esto?, nosotras, aquellas que hemos crecido con las Princesas Disney de los años 80, queremos recuperar ese audio latino de entonces, esas voces dulces, melodiosas e irreales con las que hemos disfrutado y que no queremos olvidar. Queremos volver a enamorarnos del Príncipe Eric, no de un señor de Cuenca (con todos mis respetos a los conquenses), queremos un Tritón con voz grave e imponente, no con voz de Federico Anselmo Vasques, galán de telenovela sudamericana, ¡queremos recuperar nuestra infancia! Ya que no han vuelto a hacer pelis de Disney como las de antes, al menos que no nos estropeen las maravillas con las que crecimos. I’m sorry, odiadme ya, pero para mi ‘El Rey León’ es la última gran película de Disney… Bueno, ‘Frozen’ es maravillosa, todo hay que decirlo…

    #vocesoriginalesdedisneydignidad

    Sobre el Autor

    Imagen de perfil de Carla Potter

    Historiadora del arte e interiorista. Viajar me gusta más que nada en esta vida. Escribo para desahogarme. Me gustan las cosas bonitas, reírme a carcajadas, remolonear en la cama los fines de semana y ver 'Friends' en bucle como si no hubiera un mañana. Instagram: @summer_in_savannah

    • Gloria Lazaro Vergara

      totalmente de acuerdo cuando me entra la nostalgia y quiero ver alguna de estas pelis clasicas lo q hago es buscar el doblaje español latino y fijarme que al principio de la peli salga el logo clasico el castillo azul claro con fondo azul oscuro no el castillo en 3d si sale el fondo azul normalemente es el doblaje español original

    • vincenzolaguardia

      ¿Quizás me crucifiquéis pero… y verlas en versión original subtitulado? Muchos diseños de personajes disney se hicieron basados en la voz original. El genio de Aladdin es Robin Williams, Simba es Mathew Broderick o Esmeralda es Demi Moore. Me hubiese gustado oir las voces de Kirk Douglas, Charlton Heston o Angela Lansbury. Sé que no soy normal y prefiero la voz de Clint Eastwood sobre la de Constantino Romero y la de Willis sobre Langa. Me acuerdo de la vecina Portugal que no doblaban ni los dibujos animados, así tienen el nivel altísimo de inglés. El único doblaje de animación por el que me quito el sombrero es Anabel Alonso en Pixar, había escuchado antes a Ellen Degeneres pero Anabel es Dory forever!
      Por otro lado no creo que los doblajes modernos sean por actualizar las pelis y hacerlas más atractivas, sino que es un modo de ahorrar y no tener que pagar por los derechos de los doblajes efectuados hace décadas. Si hasta han redoblado Reservoir Dogs! Doblan rápido, barato y mal y muchas veces eso no sale ni en los dvs ni blurays. Y si alguien no lo sabía, hubo una peli doblada por toda la familia Raphael… si, es terriblemente cierto. http://www.blogdecine.com/reflexiones-de-cine/raphael-y-su-familia-doblan-y-cantan-en-descubriendo-a-los-robinson-meet-the-robinsons

      • Ana G. Ruiz

        Pero como comprenderás de niña y en VHS no las podía ver en VOSE…

        • vincenzolaguardia

          No, pero ahora sí. Hemos visto muchas veces el rey León… pues ahora escuchemos a Mathew Broderick, James Earl Jones y Jeremy Irons. Los niños portugueses ven los dibujos en v.o.s.

    • IbiWinchester

      Yo lo que peor llevo es que hayan cambiado las letras de las canciones!!!! ¿A quien recorcholis se le ocurrio? Exijo responsabilidades y disculpaas!! XD

    • Isbl

      se supone q las vuelven a lanzar en cines, dvd, blueray…cuando cumplen años, con dibujos remasterizados, pero no sé por q tocan las voces. Y bien dices, el texto!!!
      Creo que las originales estaban bien, muy , pero q muy bien, funcionaron , tuvieron exito, celebrar q cumplen años? perfecto!!! pero respetadlas un poquito. Tambien pasó con La Dama y el Vagabundo, La Cenicienta a lo mejor tiene menos cambios, pero los tiene…. Creo q la peor parte se la llevaron Ariel, y Aurora.

    • Paula T. Suárez

      Lo que a mí más me revienta es que han cambiado también las canciones. ¡LAS
      PUTAS CANCIONES!
      Cuando intentas asumir el doblaje y ves que Ariel empieza a entonar su primera canción y decides que vas a darlo todo y olvidarte del puto doblaje ¡LA LETRA CAMBIA!
      Te quedas pasmada ya en la primera estrofa. Es indignante.
      Edición diamante, dicen. ¡EDICIÓN UNA MIERDA COMO UN CASTILLO!

      Canción original. La buena, la fetén:
      https://m.youtube.com/watch?v=-au7F5reGTI

      Canción desastre que nos ha arruinado la vida a las treintañeras:
      https://m.youtube.com/watch?v=JpZN-kmVDFI

      Es que te rompe el corazón :___(

    • https://curvyfitblog.wordpress.com/ Cristina

      jajajajaja
      Esa indignación sentí yo con ese atracón de pelis Disney.
      Que menica de doblaje!! Qué penica!

    • Ana G. Ruiz

      Mira que no soporto el doblaje latino… pero cuando te has acostumbrado a ese doblaje de niña, que feo queda el cambio!!

      • Ana Isabel

        Yo tamb soy d la generacion d las pelis disney….pero la cancion d la sitenita yo me se la segunda no la latina….xq….no lo se…

        • Ana G. Ruiz

          jajajajja

    • MRCG

      Pero Qué razón tienes!! Devolvednos todos los “qué lindo fue” y los prinsipes asules!!!

    • Lily

      ¿El Rey León la última película Disney buena?
      ¿Pocahontas, El Jorobado de Notre Dame, Mulán, Tarzan? ¿De verdad Frozen es mejor que éstas?
      Supongo que cuando se te pase la “fiebre Frozen” te darás cuenta de que la trama es una mierda… Y Elsa el mayor fraude Disney (aunque no lo parezca me gusta Frozen pero… Me parece sobrevalorada en exceso).

      Por cierto, estoy de acuerdo en lo del doblaje… Lo de mi Aurora me duele mucho :’C Siendo la princesa más hermosa y sensual pierde mucho con esa voz de tonta.

      • Carla in Savannah

        Uy, créeme que no tengo la ‘fiebre Frozen’, trust me, no sé de qué gente te rodeas que si la tiene, jajaja… Y si, pienso que El Rey León es la última película de Disney buena, ni El Jorobado de Notre Dame, ni Mulán, ni Tarzán me gustaron y Pocahontas… El Rey León sigue siendo para mí la última buena.

        • Lily

          ¿Y de verdad crees que Frozen es mejor que, por ejemplo, Pocahontas o Mulán? 0.0
          Elsa no les llega ni a la planta de los pies.

        • Ana Isabel

          Yo las veo todas….pero donde este bella, el rey leon y la sirenita….las demas..sin mas
          Aunq Ana de frozen me encanta y la peli me gusto tamb Olaf the BEST

    • María.R

      Eso mismo me paso al ver la sirenita,casi palmo,la quité y la descargué en latino,manda cojones pq hacen estas cosas,encima cambian la letra a las canciones y lo de “artilujio” en vez de cachibache??? Me dejaron traumatizada!

    • Alba

      No es por na, pero creo que el video que habeis puesto de la sirenita es un fandub, porque yo tengo la sirenita en dvd, con los dos doblajes, el antiguo y el nuevo, y ese no es el nuevo.

    • Ainatura Natura

      Como super fan de disney, sobre todo y ante todo de La Sirenita, os diré que que estoy totalmente de acuerdo con lo que se dice aquí. Lo de los nuevos doblajes empezó a partir del año 2000, cuando empezaron a sacarlas en DVD. Supuestamente para captar a un publico nuevo que no se había criado con ese tipo de doblajes. El problema es que los nuevos doblajes, en mi opinión, se comen por completo la personalidad de los personajes.
      Por otra parte os informo de que las nuevas ediciones que están saliendo de los clásicos disney ya incluyen los doblajes antiguo. Yo poco a poco he ido haciéndome con una buena coleción, al igual que un día tuve de VHS (y que aun conservo)

    • victoria tango

      estoy contigo al cien por cien… soy fanática de nuestras princesas y me di cuenta de esto hace ya bastante tiempo,compré la edicion remasterizada, mejorada, de aniversario y todo lo que tu quieras de La sirenita… empecé a verla y tuve que levantarme a vomitar… tiré la pelicula a la basura… de verdad… es como si me remasterizan Grease y le cambian las voces y las letras a las canciones HOOOOOOOOOOOORRRROOOOOOOOOOOOOORRRRR. Mentes brillantes de la actualización cinematografica tiraos al suelo y haceros el muerto un rato, por favor, gracias.

      • obicharly

        Antes de tirarla tendrías q haber probado ha cambiar la pista de audio y habrías oído las voces antiguas.

    • obicharly

      Os será útil saber que en muchos casos, como en La Sirenita por ejemplo, y bien es cierto que el DVD tiene un nuevo doblaje, basta con cambiar la pista de audio, y escuchareis el doblaje antiguo. No puedo asegurar que pase en todos los DVD, pero en el de La Sirenita si lo confirmo. Como pasa en otras películas como El Padrino. Sin embargo en el caso de que la pongan en televisión, ante eso no podemos hacer nada.

    • Kakapo

      Yo NECESITO el doblaje original de La Dama y el Vagabundo, me sabía todos los diálogos y hasta eso lo han cambiado. Vaya depresión.

    • Carmen Muñoz Ureba

      ¿¿¿¿¿Cómo que Sebastián ya no es cubano?????? :((((((

    • Ariadna GF

      ¿Y el de Blancanieves? Es terrorífico, al menos en el DVD te deja elegir entre Latino y Español. Que no voy a criticar que hayan doblado a español de España (que tampoco hacía falta, ya estábamos acostumbrados y no creo que se traume ningún niño de ahora si nosotros no lo hicimos) pero ¿para qué cambiar el texto? ¿Y las canciones? Si todos nos las sabíamos las originales… Un desastre.

    • https://anonimoesnombredemujer.wordpress.com/ Anonimilla

      Te entiendo, yo tiemblo y miro y remiro el doblaje cada vez que voy a ver una película anterior a La Bella y la Bestia (la primera que de pequeñas vimos con doblaje español directamente en los cines), suerte que Aladdin y El Rey León son posteriores y no las cambian. Además, en el caso de La sirenita, ¿qué necesidad había? si está ambientada en el Caribe, ¡necesita doblaje latinoamericano!
      Y aprovecho el comentario para reivindicar Mulán como gran peli disney, es una princesa que reparte leña y tiene un dragoncito, y eso mola.

    • Las Violeteras Criptana

      Minuto 25, sobre esas mujeres disney de nuestra infancia…:
      http://www.ivoox.com/violetera-rockera-7-carnaval-princesas-audios-mp3_rf_10355005_1.html

    • http://wondernanablog.blogspot.com.es/ Nana

      ¿¡Pero qué es ese doblaje de La Sirenita!?!?!?

      • Reseda

        esa voz de niña repelente, esa risita falsa como ella sola… puf, nope

    • http://xarcadex.tumblr.com xArcadex.tumblr
    • Perra de Satán

      NECESITO y EXIJO el doblaje antiguo. Un día tuve en mis manos el DVD de La Sirenita y quise comprármelo, pero como no venía con el doblaje viejo, ahí se quedó!!!

    • Sweetilly

      Indignadísima y decepcionada estos 2 últimos años de como reversionan todo y lo empeoran

    • https://www.facebook.com/cristina.ubedagomez Cristina Úbeda

      TOTALMENTE DE ACUERDO!! yo también en Navidad vi la Bella Durmiente y la Cenicienta (aprovechando que estaba mi sobrina en casa…) y cuando los ratoncitos de la Cenicienta cantaron fue un :O DÓNDE ESTA ESE “SENISIENTA SENISIENTA PRONTO PRONTO SENISIENTA”. Me indigné muy mucho. Me sumo a la campaña #vocesoriginalesdedisneydignidad

      • Lidia Gómez Delgado

        Me pasó igual estas navidades al ver la de la sirenita….sobre todo con la canción de Úrsula, imponía más (además de que vaya apaño han hecho para cambiarle la letra) , igual que Tritón

    

    Login