Yo también usaría esa palabra en una conversación en tonos sexuales sin duda. Es usar en un sentido de disfrutar sin complicaciones, de voy a empotrarte como un salvaje.
Creo que también hay que tener en cuenta que cuando se chatea hay que tener cuidado con como se lee lo que el otro escribe e intentar pensar que no estás escuchando su tono de voz ni viendo su expresión facial y es más fácil malinterpretar cosas.
Quizá no es la palabra que a ti te hubiera gustado que fuera y hubieras preferido «vamos a disfrutarnos mutuamente» pero cuando escribes no siempre puedes estar pendiente de la interpretación que le va a dar el otro.
Entiendo que pueda haberte sonado mal si a ti no te gusta ese vocabulario, pero creo que no tiene la intención de usarte en un sentido despectivo, si ese fuera el caso creo que no se tomaría las molestias de viajar a otro país.
Me ha dicho una cosa que no me ha gustado nada
Inicio › Foros › Sex & Love › Sex › Me ha dicho una cosa que no me ha gustado nada
-
AutorEntradas
-
SACInvitado
🌸 Envía tus movidas a [email protected]👄 Más testimonios en whatsapp https://whatsapp.com/channel/0029VaCbq9P7T8bgwL0lOx0S👑 Los mejores chollos para ahorrar https://whatsapp.com/channel/0029VaCFabI1nozF5ZslTp3u
ResponderLindaInvitado
ResponderHola bonita. Aquí una a la que hace unos meses le dijeron lo mismo y también me dolió horrores. Como en mi caso ha pasado tiempo, te puedo decir que yo sentí lo mismo que tú. No me lo tomé a broma, porque fue algo tan natural que dijo lo que se le pasó por la cabeza, sin pensar. Pero en el fondo escondía la verdad y eso me dolía, los dos nos estábamos utilizando para llenar nuestros vacíos, con la diferencia de que yo sentía por él algo más que amistad pero no me lo quería reconocer a mi misma, porque como en tu caso, vivía en otro país y siempre habíamos hablado de que era solo eso… Su comentario fue normal entre dos amigos, lo que tienes que plantearte es por qué te ha dolido…
MariloliInvitado
ResponderA ver alma de cántaro. Si habláis en inglés sabes que las traducciones al español no deben nunca hacerse de forma literal. Porqué? Porque no siempre significan exactamente lo mismo aunque las palabras sean similares. No sé si es su lengua materna ,pero evidentemente no es la tuya ,hablarlo «bastante bien» a veces no es suficiente para pillar el sentido a las cosas y siempre suelen haber malos entendidos con las palabras y típicas frases hechas que aunque crees que sabes lo que te están diciendo ,tal vez lo digan en otro sentido que en español. Mi novio y yo también hablamos en inglés y no es nuestra lengua materna ,así que es un precioso cacao cuando traducimos dichos o cosas que en español o en su lengua suenan perfectamente bien. Llevamos bastante tiempo juntos y ahora nos entendemos,tenemos nuestro propio inglés por así decirlo ,pero al principio era bastante gracioso porque yo pensaba que me quería decir una cosa y me estaba diciendo otra ,entonces aprendimos que siempre preguntamos si no entendemos bien qué se quiso decir. Es tontería que te enfades por algo que quizás no tiene mucha importancia. Pregúntale qué quiso decir.
PedroInvitadoPeachInvitado
ResponderEs una expresión que es normal que te moleste. Yo lo hablaría con él de manera tranquila y desenfadada. Qué a qué se refería o que te dolió un poco el uso de las palabras. Si no vas a estar todo el viaje dándole vueltas cuando igual es una tontería que tiene fácil aclaración. Un saludo!
-
AutorEntradas
Las imágenes utilizadas para ilustrar los temas del foro pertenecen a un banco de fotos de pago y en ningún caso corresponden a los protagonistas de las historias.